jueves, 23 de febrero de 2012

El intérprete de lengua de signos española (ILSE)

Esta entrada irá dedicada a la figura del intérprete en lengua de signos y para lo cual he acudido tanto a mi experiencia personal, ya que el centro donde trabajo cuenta con una compañera intérprete, como a los documentos, por otro, que desde diferentes organismos como el CNSE y la Junta de Andalucía han sacado para apoyar al profesorado que trabaja con este tipo de alumnos y alumnas.
Es indudable que entre los recursos convencionales con los que podemos contar está la figura del intérprete como recurso humano. Esta figura se encuentra, afortunadamente, en muchos centros con alumnos y alumnas sordos, al menos en Andalucía, y es el principal puente entre el alumno o alumna y la comunidad educativa en su conjunto. Es la principal manera de romper las barreras de comunicación en educación y uno de los pasos fundamentales para crear un verdadero centro de integración.
Con ello se pretende que los alumnos con discapacidad auditiva accedan al desarrollo del currículo con las mismas oportunidades que el resto de sus compañeros o compañeras.
Su función es sencilla: transmite en lengua de signos al alumno o alumna lo que sucede en su entorno educativo y le dice por otro lado, en lengua castellana, al entorno lo que el alumno o alumna le signa.
 Es sin duda un recurso que en ocasiones puede crear polémica puesto que el profesorado puede sentirse amenazado o incluso juzgado por una figura externa. En mi caso sin embargo debo defender que ningún componente de la comunidad educativa donde trabajo ha mostrado rechazo a aceptar en sus clases a la intérprete lo que ha llevado a un mejor desarrollo en el aprendizaje del alumnado sordo con el que trabajamos.
Es importante que tal y como se defiende en el código ético y en las asociaciones de sordos y de intérprete que entendamos que el ILSE "deberá limitarse a interpretar a la lengua de signos tus explicaciones, las intervenciones del resto de la clase y lo que sucede en el aula, de la misma manera que interpretará a la lengua oral lo que comente la alumna o el alumno sordo." Es una afirmación estricta que debo decir que no comparto al cien por cien. Esta opinión personal puede que sea muy criticada y aunque acepto el rigor de cada profesión pienso que formar parte de la comunidad educativa exige tener una mente abierta y estar dispuesto a aceptar cambios de manera continua. No digo con ello que el ILSE se extralimite ni "traicione" al alumno o al profesorado, pero sí que en muchas ocasiones puede existir un mayor trabajo complementario entre el profesorado y el intérprete.

De todas formas es lógico que se conozca qué dice exactamente el centro nacional de personas sordas en su intento de informar a los docentes que trabajan con alumnos y alumnas sordas en secundaria. Para ello ha realizado diferentes materiales de apoyo al profesorado en el que intentan de manera resumida dejar claro las principales dudas que sobre la figura del intérprete se puedan tener. Entre las preguntas habituales que se pueden tener y que el CNSE destaca están: ¿Cuáles son las pautas de trabajo por las que se rigen los intérpretes de lengua de signos?, ¿Qué alumno necesita intérprete de lengua de signos? ¿Cuándo tiene que estar un intérprete de lengua de signos? ¿Es necesario un trabajo conjunto del intérprete con el profesorado?, etc.
Como ya he dicho las respuestas os animo a que las busquéis en el enlace que os dejo más abajo pero a nivel personal y como docente me gustaría señalar algunos aspectos de la última pregunta. No es que crea que sea necesario un trabajo conjunto sino que me parece fundamental. Es cierto que los intérpretes deben tener fidelidad y su llamado código ético les deja muchas veces pocas puertas abiertas y además es cierto también que debemos entender que no son docentes ni deben conocer los contenidos de la materia que interpretan en sí; pero sin embargo son parte viva del sistema educativo donde se mueve el alumno y ello les hace, desde mi punto de vista, adquirir una dimensión diferente. El profesorado debe aportar al intérprete una anticipación en el trabajo a realizar pero el intérprete puede  abrir su mente a otros campos. Es posible que muchos penséis que estoy siendo ambiguo y debo admitir que es verdad, pero la complicidad entre el profesorado y el intérprete está muy cuestionada y no quisiera que se me tachara de ensuciar la profesión de estos profesionales. Así, prefiero lanzar la reflexión y que cada cual la encamine de la manera que mejor crea conveniente.







Fuente: CNSE, Materiales de apoyo de la Junta de Andalucía para el trabajo con niños discapacitados ya mencionados en otras entradas y experiencia personal.

Accesibilidad a la Web: aplicaciones informáticas y otros recursos.


        La Junta de Andalucía a través de sus equipos de Innovación Educativo lanzó para el profesorado de secundaria unos manuales para trabajar con la discapacidad. Entre ellos se encuentran los referidos a la discapacidad auditivas en el que se hace referencia a las aplicaciones informáticas más importantes útiles para estos alumnos y alumnas.
En dicho manual, al que podréis acceder a través del enlace que pondré al final, se defiende que  "el desarrollo de la informática ha supuesto un cambio significativo y una importante ayuda en el proceso educativo de los alumnos y alumnas con discapacidad auditiva. Este recurso permite un incremento de la información visual que recibe el alumnado facilitando enormemente la realización y el diseño de unidades didácticas adaptadas. Internet ha permitido a los alumnos y alumnas un mayor y mejor acceso a la información y les ha facilitado la comunicación con otras personas."
Sin emabargo comentando estas líneas y antes de redactaros las aplicaciones, que como comento las podéis encontrar en el manual, puesto que no quería dejar esta entrada como una simple transcripción de lo que en la mencionada obra citada podéis encontrar, sino que me gustaría darle mi pequeño toque personal; me gustaría defender que:
En primer lugar me parece fundamental que se haga una mayor difusión de este tipo de obras por todos los centros que disponen de alumnos con discapacidad auditiva ya que conozco a compañeros que han tenido, o tienen, alumnos con estas características que desconocían alguno de los materiales con los que trabajo o a los que me refiero. Así, este tipo de blog espero que sirvan para que se produzca una retroalimentación y una mayor difusión y propaganda de todo ello. 
En segundo lugar la accesibilidad a la red para nuestros alumnos no pasa solo porque existan estos programas, sino por la aplicación real de los mismos. En otra manera, ¿sirve de algo tener una fábrica con la maquinaria más potente del mercado lista para ponerse a funcionar y no disponer de operarios que sepan usar dicha maquinaria? Pues en mi modesta oponión esto es lo mismo, ahora os dejaré los nombres de algunas aplicaciones informáticas importantes que podéis utilizar que serán inútiles sino disponemos de una buena formación. Sin ella será imposible conseguir la mencionada accesibilidad.

Algunas de estas aplicaciones serían: el Visualizador fonético de IBM (Speechiviewer 3.0), Visualizador del habla (VISHA), El proyecto Fressa, SEDEA (Secuencia de Desarrollo Auditivo), Programas CRENNA, Pequeabecedario, Animacuentos (Ondaeduca), LAO (logopedia asistida por ordenador), LPC, Bimodal 2.000 (CD-2), DI, DILSE, Signos 97-98, MEHIDA, Exler y CLIC.

Personalmente para un acercamiento y trabajo con la lengua de signos recomiendo el DILSE y el software 97-98.





Accesibilidad a la red para personas con discapacidad auditiva: SMIL.

Entre los programas que podemos encontrar para facilitar el acceso a la Web para personas con discapacidad está el llamado SMIL que no es sino el acrónimo de Synchronized Multimedia Integration Language (lenguaje de integración multimedia sincronizada). Está recomendado por el W3C para para presentaciones multimedia y nos da la posibilidad de combinar, jugar y trabajar con audio, video, imágenes, texto o cualquier otro contenido multimedia.
Aunque en principio pueda parecer que no existe aplicación posible para nuestro tipo de alumando puesto que es una herramienta principalmente destinada a la creción de presentaciones multimedia o transparencias, tengo que resaltar que no es totalmente así ya que se está trabajando para poder por ejemplo:
- Subtitular películas o creaciones elaboradas por nosotros mismos.
- Apoyo a diferentes discapacidades sensoriales.
- Noticiarios teletipo.
Esto lo hace muy útil puesto que sirve para crear productos multimedias mucho más accesibles en cuanto es posible insertar explicaciones de texto a imágenes que sustituyan a la fuente sonora que nuestros alumnos con discapacidad auditiva se pierden.

Os dejo un tutorial del programa que os puede servir para adentraros en él.


Fuente: Wikipedia para la definición de SMIL.

Accesibilidad a la red para personas sordas: textosing

En mi búsqueda de mejorar la accesibilidad a la Web para las personas con discapacidad auditiva he encontrado un sitio en Internet que posibilita la conversión de textos a la lengua de signos. Aunque es una herramienta interesante la no universalidad de esta lengua (algo que no todo el mundo sabe) con signos diferentes en cada país e incluso en cada región de una misma zona hace que a veces haya que tener cuidado en su utilización.
Lo interesante más que describirlo es que os acerquéis a la posibilidad real que ofrece este sistema. Para ello os dejo enlace y os animo a probarlo. Realmente es muy interesante y puede servir de gran ayuda para nuestro alumnado.
Entre sus inconvenientes está el hecho de ser aún un prototipo y no disponer de un gran número de signos aunque se está trabajando en mejorarlo. Desde su página es posible descargar una demo.

TextoSIGN: Herramienta software para la conversión de texto a lenguaje de signos


Pequeña reflexión sobre las nuevas tecnologías y la comunidad sorda.


Los ordenadores personales entraron a formar parte de la vida cotidiana de las personas sordas (y del resto de la población) dando un paso de gigante en la eliminación de las barreras de comunicación.

            Hoy en día se habla mucho de las nuevas tecnologías y de que son herramientas muy útiles para las personas sordas. Sobre todo porque rompen, como ya hemos señalado,  las barreras de comunicación, pero no tenemos que olvidar que estas nuevas tecnologías también imponen nuevas barreras que se deben salvar. Se debe formar a las personas sordas en las nuevas tecnologías ya que sólo así podremos romper todas estas barreras.

            Gracias al avance de las nuevas tecnologías, todo el mundo tiene la oportunidad de utilizar las posibilidades que Internet ofrece. Frente al más obvio uso de esta red, es decir, la gran fuente de obtención de información que supone, han surgido unos servicios añadidos, como el correo electrónico, foros de discusión, Chat mediante IRC, grupos de noticias, videoconferencia... algunos de ellos con claro interés para cubrir las necesidades de comunicación entre las personas sordas y sordociegas.

            El intranet en empresas e instituciones es la solución ideal para no dejar a las personas sordas fuera del grupo dentro de las entidades y una forma más de integración, en el mundo laboral sobre todo, y como forma de eliminar gran parte de las barreras que antaño existían.

Tim Berners-Lee, Director del W3C e inventor de la Web decía que el poder de la Web está en su universalidad. Un acceso para todo el mundo independientemente de su discapacidad es un aspecto esencia.

            Respecto a la comunidad sorda se tiende a pensar que no existen barreras entre ellos y el mundo de Internet y las nuevas tecnologías,  sin embargo no es una afirmación alejada completamente de la realidad.
            Es cierto que se rompen esas barreras en muchos aspectos pero no podemos dejar de ser conscientes de que existen otras que de las que a veces no somos conscientes.
            Así, las personas sordas pueden no tener la posibilidad de acceder a la multitud de información sonora que nos encontramos en la red al carecer de subtítulos. El más famoso repositorio de vídeos como es youtube deja de tener interés para ellos.
            Lo mismo ocurre con multitud de Dvds donde no vienen  incluidos los mismos. Todo esto son escollos que la comunidad sorda se encuentra a diario y que nosotros como docentes tenemos que tener en cuenta para evitar que vayan a más en nuestras aulas. Es imprescindible buscar información en la red subtitulada o tener claro los contenidos que nuestros alumnos con discapacidad auditiva pueden perderse para plantear un refuerzo que permita que dispongan de la misma información que el resto de sus compañeros.
            En este sentido la accesibilidad a la red para las personas sordas falla considerablemente.

Fuente: CSML de la Universidad de Cádiz, CNSE, Delegación de Cádiz.

miércoles, 22 de febrero de 2012

Enlaces de interés para el profesorado sobre la utilización de recursos y creación de materiales para los alumnos con discapacidad auditiva.


En esta entrada os dejo un listado de enlances que nos ayudarán a trabajar con materiales convencionales y tecnológicos para los alumnos con discapacidad auditiva.

Tengo un alumno sordo.
http://www.xtec.cat/~cllombar/espanol/cosplantilla.htm
La finalidad de este material es ofrecer a los enseñantes de los centros ordinarios que tienen por primera vez alumnado sordo en clase, un conjunto de contenidos informativos y divulgativos relacionados con la sordera y las necesidades educativas que se derivan de ella, que contribuyan a optimizar su tarea educativa: las lenguas de signos, cómo funciona el sentido del oído, ayudas auditivas, el alumnado sordo y la información en el aula, tipos y causas de sordera, modalidades comunicativas y de escolarización, etc.


EOEP Específico de Atención a la Discapacidad Auditiva de Oviedo.
http://web.educastur.princast.es/eoep/eeaovied/
Página web de este Equipo de Orientación Educativa y Psicopedagógica que recoge información sobre recursos para familias y profesorado de niños y niñas con discapacidad auditiva, orientaciones para la adaptación de textos, sugerencias para la comprensión de textos, para favorecer la comprensión por lectura labiofacial, pautas de comunicación, ayudas técnicas educativas, etc.

AGRUPACIÓN DE PERSONAS SORDAS DE ZARAGOZA Y ARAGÓN.
Estrategias, Recursos y Conocimientos para poner en práctica con alumnos sordos, y/o con discapacidad auditiva. Guía para profesores. Zaragoza: ASZA, 2010.
Descarga en línea:
http://www.cermiaragon.es/es/index.php?mod=archive_document_detail&id=490&
fil_id_category=5&menus_ids=salud
En este material educativo se recogen las diferentes estrategias de comunicación que los docentes pueden poner en práctica en el aula, los recursos técnicos y humanos existentes y una serie de conocimientos útiles, sencillos y prácticos, que faciliten su labor con el alumnado sordo, y/o con discapacidad auditiva. Esta guía pretende recoger la diversidad de necesidades y características de este alumnado en el aula, partiendo de su característica común: las barreras de comunicación.
CALVO, J.C.; MAGGIO, M. y ZENKER, F. Sistemas de Frecuencia Modulada en el Aula.
Guía para Educadores. Alicante: Programa Infantil Phonak, 2009.
Descarga en línea: http://www.phonak-pip.es/upfiles/files/A105.pdf
Pequeño manual que hace una revisión de las necesidades acústicas de los niños y niñas con pérdidas auditivas, de las características de los sistemas de FM actuales y de las ventajas de su utilización en el ámbito escolar.



Mundo signo. Contenidos digitales y formación en Lengua de Signos Española.
www.mundosigno.com
Portal web de formación en lengua de signos española destinado a personas sordas, familiares y profesionales. Dispone de una sección denominada “Biblioteca” destinada a la divulgación libre de materiales didácticos y contenidos culturales digitales adaptados a la lengua de signos española. Además se pueden encontrar cuentos en lengua de signos como “Aprendo a vestirme” o “Caperucita roja”, y poesías y canciones en lengua de signos como “Cinco lobitos”, o “Cumpleaños feliz”, entre otras.



Aprendiendo con LSE.
www.aprendiendoconlse.es
Página web creada por un grupo de profesorado e intérpretes de lengua de signos que recopila una gran cantidad de materiales digitales en lengua de signos española (Power-
Point, vídeos, imágenes…).


VV.AA. Alumnado con pérdida auditiva. Barcelona: Editorial GRAÓ, 2010.
Libro que trata sobre diversos aspectos de la educación del alumnado sordo en distintas etapas de su escolarización que persiguen facilitar al profesorado dar respuesta a cuestiones como qué hacer para facilitar su interacción con los demás, cómo comunicarse con este alumnado, qué cambios y estrategias didácticas hay que introducir, etc.

Fuente: CNSE, Materiales de apoyo de la Junta de Andalucía para el trabajo con niños discapacitados ya mencionados en otras entradas.